Significado de deixar a Guatemala para entrar no Guatepeor

O que está deixando a Guatemala para entrar no Guatepeor:

“Deixe a Guatemala para entrar no Guatepeor” É um ditado formado a partir de um trocadilho. Como tal, expressa a situação paradoxal de quem, evitando uma situação ruim, acaba ficando numa situação pior.

Nesse sentido, aplica-se a situações nas quais, embora procuremos escapar de um perigo, essa evasão acaba resultando em outra situação ainda mais comprometida, ou seja, deixa uma situação ruim para se tornar péssima..

Por exemplo, uma pessoa endividada que consegue evitar o pagamento de suas dívidas ao banco, mas acaba caindo nas garras de alguns credores ferozes. Outra situação paradoxal seria a de um país ameaçado de guerra por seu vizinho que, ao pedir ajuda a uma potência, acaba de se submeter à força dessa.

Em espanhol da Espanha, uma expressão semelhante seria “Deixe Málaga para entrar em Málaga”, ou "deixe Scylla e caia em Caribdis".

Outras expressões que expressam a mesma idéia de fugir de um perigo e cair em um pior seriam, por exemplo:

  • Como o gazapo, que fugiu do cachorro no circuito.
  • Decapar o xerife e aproveitar o corredor.
  • Fuja da poça para cair no pântano.
  • Fugir do fogo para cair sobre as brasas.
  • Salte da panela para cair sobre as brasas.
  • Fugindo da poeira, digamos, na lama.
  • Fugindo do touro, ele caiu no riacho.
  • Saia da poça e caia no lago.
  • Saia da lama e caia no riacho.

Veja também Salte da panela para cair nas brasas.

Uma dimensão curiosa. Etimologicamente, o nome da Guatemala não tem nada a ver com essa conotação negativa, mas vem da palavra nahuatl Quauhtlemallan, o que significa 'lugar de muitas árvores'.

Em inglês, a expressão "deixando a Guatemala cair no Guatepeor" pode ser traduzida como "pular da frigideira para dentro fogo”, Que seria entendido como 'pular da panela para o fogo'.